Niki Karagatsi
End Versions, VII
They are fading away in their frames
the photographs of my dead.
Just a little bit longer
and they will be twice dead.
Argiris Chionis, Whatever I describe , describes me
(English translation by Vicky Ioannidi)
Εκδοχές τέλους, VII
Ξεθωριάζουν στις κορνίζες
Εκδοχές τέλους, VII
Ξεθωριάζουν στις κορνίζες
οι φωτογραφίες των νεκρών μου.
Λίγο ακόμη
και θα είναι δυο φορές νεκροί.
Αργύρης Χιόνης, "Ο,τι περιγράφω, με περιγράφει"
Δεν μπορώ να αντισταθώ στον Αργύρη Χιόνη. Τον λατρεύω.
ReplyDeleteΕκδοχές τέλους
ΧΙΙ
Να πίνεις τσάι και, στο μεταξύ, να σβήνει η
ζωή σου, όπως συμβαίνει με τους ήρωες του
Τσέχοφ, να σβήνει η ζωή σου, ενώ εσύ με α-
ξιοπρέπεια το τσάι ν’ ανακατεύεις και να ε-
παινείς τη γεύση και το άρωμά του. Έτσι,
σαν ήρωας του Τσέχοφ ή όπως ο Τσέχοφ ο ί-
διος, στη χυδαιότητα του πόνου ν’ αντιτάσ-
σεις την καλή ανατροφή σου.
ΑΡΓΥΡΗΣ ΧΙΟΝΗΣ
Πώς να αντισταθεί κανείς στον Αργύρη Χιόνη, Ρόζα μου;
ReplyDeleteΑκόμα και το όνομά του είναι ποίημα! ;-)