Monday, 13 June 2016

Argyris Chionis

                                                                         Niki Karagatsi


 End Versions, VII

They are fading away in their frames

the photographs of my dead.

Just a little bit longer

and they will be twice dead.


 Argiris Chionis,  Whatever I describe , describes me

(English translation by Vicky Ioannidi)



Εκδοχές τέλους, VII


Ξεθωριάζουν στις κορνίζες

οι φωτογραφίες των νεκρών μου.

Λίγο ακόμη

και θα είναι δυο φορές νεκροί.



Αργύρης Χιόνης, "Ο,τι περιγράφω, με περιγράφει"

2 comments:

  1. Δεν μπορώ να αντισταθώ στον Αργύρη Χιόνη. Τον λατρεύω.

    Εκδοχές τέλους
    ΧΙΙ
    Να πίνεις τσάι και, στο μεταξύ, να σβήνει η
    ζωή σου, όπως συμβαίνει με τους ήρωες του
    Τσέχοφ, να σβήνει η ζωή σου, ενώ εσύ με α-
    ξιοπρέπεια το τσάι ν’ ανακατεύεις και να ε-
    παινείς τη γεύση και το άρωμά του. Έτσι,
    σαν ήρωας του Τσέχοφ ή όπως ο Τσέχοφ ο ί-
    διος, στη χυδαιότητα του πόνου ν’ αντιτάσ-
    σεις την καλή ανατροφή σου.

    ΑΡΓΥΡΗΣ ΧΙΟΝΗΣ

    ReplyDelete
  2. Πώς να αντισταθεί κανείς στον Αργύρη Χιόνη, Ρόζα μου;
    Ακόμα και το όνομά του είναι ποίημα! ;-)

    ReplyDelete