Wednesday, 29 April 2015

Argyris Paloukas

                                                                                                    Henri Lebasque


One of his pockets  full of sorrow.

Of the world, of mine – of no importance.

Just  sorrow  visible  from everywhere

like the moon.

In the other pocket joy

a snake

afraid to get out

squirming inside  the lining

gets a bit  distracted.

Whenever I wake it up

with its eyes

more human than human

it looks at me.

Like the pet we dont trust

and keep it out at night.

Argyris Paloukas

v  v  v  v  v


Η μια του τσέπη γεμάτη λύπη.
Του κόσμου, δική μου - δεν έχει σημασία.
Λύπη είναι και φαίνεται από παντού
σαν το φεγγάρι.
Στην άλλη τσέπη ένα φίδι η χαρά
και φοβάται να βγει.
Στριφογυρίζει μες στη φόδρα
και κάπως ξεχνιέται.
Κι όποτε την ξυπνάω
με δυο μάτια πιο ανθρώπινα κι απ' τ' ανθρώπινα
με κοιτάζει.
Σαν το ζώο που δεν εμπιστευόμαστε
και το βγάζουμε έξω το βράδυ.

Αργύρης Παλούκας

Saturday, 25 April 2015

Titos Patrikios

                                                         Francis Bacon , self portrait

And you travel me all the way
from beast to man.

Titos Patrikios

v     v     v    

Και με ταξιδεύεις όλο το δρόμο
από το αγρίμι ως τον άνθρωπο.

Τίτος Πατρίκιος

Thursday, 23 April 2015

Eleni Marinaki


Anna Achmatova by Amedeo Modigliani


 I don't know what to do 
 with that joy
 I don't know what to do
 with that sorrow.

They have both come
 and resided
 in my body
pressing my heart.

They talk with gestures
with nods
of small children
with the tension of adolescents.

I don't know
what to do with
that shower
that rain
in high summer
over my body.

Eleni Marinaki

z    z    z    z


Δεν ξέρω
τι να κάνω
αυτή τη χαρά
δεν ξέρω τι να κάνω
αυτή τη λύπη.

Ήρθαν μαζί
και κάθισαν
στο σώμα μου
πιέζουν την καρδιά μου.

Μιλούνε με χειρονομίες
με νεύματα
μικρών παιδιών
με ένταση εφήβων.

Δεν ξέρω
τι να κάνω
αυτή την μπόρα
που το κατακαλόκαιρο
πάνω στο σώμα μου.


Ελένη Μαρινάκη

Tuesday, 21 April 2015

Minas Dimakis


                                                                           Jan van der Koii

I will cover the sleep with iron:

Not those transparent curtains
they let through the past...

I'll tie the ghosts with heavy chains:
they dig the soil of time and oblivion
They bring killed beasts back to life   

that show you teeth and claws

So you are not saved just afraid…

But  have you even wished to be saved?
Minas Dimakis

{    {   {    {  {    


Θα τυλίξω τον ύπνο με σίδερο

Θα τυλίξω τον ύπνο με σίδερο:

Όχι αυτές οι διάφανες κουρτίνες

 Αφήνουν να βλέπεις τα περασμένα...

Θα δέσω τα φαντάσματα με βαρειές αλυσίδες:

Σκάβουν τα χώματα του καιρού και της λήθης

Ζωντανεύουν θηρία σκοτωμένα

 Που σου δείχνουν νύχια και δόντια

 Δε σώθηκες λοιπόν τρομάζεις...

Αλλά και ήθελες να σωθείς;
Mηνάς Δημάκης

Wednesday, 8 April 2015

Tassos Porfyris

                             Spyros Vassiliou , Athens

If I love this city it 's because  once
you have crossed its roads
if my hands still exist it' s because their fingers
paused on your hair
Tassos Porfyris
z    z    z    z
Αν αγαπώ τούτη την πολιτεία είναι γιατί κάποτε
περπάτησες στους δρόμους της
αν υπάρχουν ακόμη τα χέρια μου είναι γιατί τα δάχτυλά τους
πέρασαν τις διακοπές τους στα μαλλιά σου
Τάσος Πορφύρης

Monday, 6 April 2015

Tassos Livaditis

                                                                     Vladimir Kush, diary of discoveries


Suspicious miracle makers
who shoot at the words
and they become birds.

Tassos Livaditis

z    z    z    z


Ύποπτοι θαυματοποιοί
που πυροβολούν τις λέξεις
και γίνονται πουλιά.

Τάσος Λειβαδίτης

Sunday, 5 April 2015

Yiannis Varveris

                                                  Gustave Caillebotte, Yerres, effect of rain

I 've spoken enough;
whatever I should, whatever I could I' ve said it.
And whatever I said whatever I whispered...
were nothing but the roaring or the rain
but the roaring or the rain,
hitting on me.

Yiannis Varveris

{    {   {    {  {    

Αρκετά μίλησα∙ 
ό,τι έπρεπε ό,τι μπορούσα το είπα.
Κι ό,τι είπα  ό,τι ψιθύρισα...
δεν ήταν παρά ο φλοίσβος ή η βροχή
αλλά ο φλοίσβος ή η βροχή,
καθώς χτυπούσαν πάνω μου.

Γιάννης Βαρβέρης

Thursday, 2 April 2015

Kiki Dimoula

                                                                              Cezanne , L 'Estaque under snow

You had it postponed.
Stormy  weather ,  snowfall
the roads were closed, ice,  great lubricity.

You 've done well. If desire is not slippery

why should it come?

Kiki Dimoula

{    {   {    {  {

Το ανέβαλες.

Κακοκαιρία μεγάλη, πέσανε χιόνια

κλείσανε οι δρόμοι, πάγοι, μεγάλη ολισθηρότης.

Καλά έκανες. Εάν δεν είναι ολισθηρή η επιθυμία

προς τι να έρθει;

Κική Δημουλά