Monday, 19 October 2015

Nikos- Alexis Aslanoglou

                                                   Aristomenis Angelopoulos, Man by the door


You that have covered me with your dense anonymity
traveller of the night that has passed
you I have never memorized- but you stood
so deeply mine, so untouched
in the mingling of the rest, so clumsy
in their shouts and haughty
yet so authentic and vulnerable
in your slightest vibrations, as
what we have lived or hoped for is meant to be
in a trill or in a tear always missed 

Traveller of the night that has passed
poetic eloquence, technique of a verse that can be learned
suppleness of an expression consciously conquered
climaxed emotion you can direct

Not a single erotic verse anymore, I swear to you.

Nikos Alexis Aslanoglou


Συ που με κάλυψες με την πυκνή ανωνυμία σου
ταξιδιώτη της νύχτας που έφυγε
εσένα που δεν αποστήθισα ποτέ – μα στάθηκες
τόσο βαθιά δικός μου, τόσο ανέπαφος
μέσα στον συμφυρμό των άλλων, τόσο αδέξιος
μες στους αλαλαγμούς των κι ακατάδεχτος
τόσο μα τόσο αυθεντικός κι όμως ευάλωτος
μες στους παραμικρούς σου κραδασμούς, καθώς
αυτό που ζήσαμε ή ελπίσαμε είναι γραφτό
σ’ ένα τρεμούλιασμα ή σ’ ένα δάκρυ πάντα ν’ αστοχήσει
Ταξιδιώτη της νύχτας που έφυγε
ποιητική ευγλωττία, τεχνική ενός στίχου που μαθαίνεται
ευλυγισία μιας έκφρασης που καταχτιέται ενσυνείδητα
συγκίνηση κορυφωμένη που την κατευθύνεις 

Ούτ’ ένα στίχο πια ερωτικό, στ’ ορκίζομαι 

Νίκος-Αλέξης Ασλάνογλου

No comments:

Post a Comment