Showing posts with label Chionis Argyris. Show all posts
Showing posts with label Chionis Argyris. Show all posts

Tuesday, 13 June 2017

Argyris Chionis

                                                          John Sell Cotman, A Ruined House



The innereater

In memory of  Yorgos G. Karavasilis

The innereater is a tiny, voracious, evereating monster, something like a woodworm, but much more sneaky and much more dangerous. To be more precise, whereas woodworm eats only wood and, eating it makes so much noise that is easily traceable and can be dealt with, the innereater is omnivorous and completely quiet so he can't be traced or dealt with. He burrows sneaking everywhere in woods, iron, stones, glasses and humans and does his work, his horrible work, slowly, systematically, and with a rather cunning technique. For one thing, to penetrate its victims unobserved, it never opens a new hole but uses the one still existing entrances such as holes of nails or screws with no stucco on, slight scars from rust, minor cracks and crevices, a broken pimple, a badly filled tooth...
Then, inside its victim, it makes it empty from within, little by little, almost imperceptibly, leaving intact the outer part, the shell...And that 's where tragedy begins: you return home one night, a little drunk maybe, and you put the key into the keyhole and the keyhole subduces and drops quietly on the floor and your key stays bewildered inside a vast hole and you lean on the door, you don't push it , you just lean, and the door crumbles and falls with no noise on the floor, and you, not dazzled from drink but from all the unprecedented that happens in front of your very eyes, desperately seek a prop and you lean, shoulder and head onto the stile of the entry and the stile collapses and the whole house disappears in silence, not even a sound, as if somebody had emptied a poke of flour, dust, only dust which when it settles down, reveals an empty terrain where your house was, a while ago...

All these blocks of flats, all these skyscrapers who were made to be for ever and crumble for nothing, an earthquake of only two on the richter scale, are corroded by this repulsive, this sneaky insect.

Most tragic of all to meet a friend of yours in the street, a dear friend you haven't seen for years, you hug him eagerly only to realise suddenly that you hugged the absolute nothing, since he turns into dust right away, dust you shake from your clothes and you keep going, on your way, into this nightmare called life, which is in fact the kingdom of  the innereater...

Argyris Chionis, Beings and non beings, 2006


Ο ΕΣΩΦΑΓΟΣ


Μνήμη Γιώργου Κ. Καραβασίλη

Ο Εσωφάγος είναι ένα ελάχιστο, αδηφάγο, αειφάγο τέρας, κάτι σαν σαράκι, αλλά πολύ πιο ύπουλο, πολύ πιο επικίνδυνο. Για να γίνω σαφέστερος, ενώ το σαράκι τρώει μόνο ξύλα και, τρώγοντάς τα, κάνει τόσο θόρυβο που είναι πολύ εύκολο να εντοπισθεί και ν’ αντιμετωπισθεί, ο εσωφάγος είναι παμφάγος και εντελώς αθόρυβος, δηλαδή μη εντοπίσιμος και αντιμετωπίσιμος. Τρυπώνει ύπουλα παντού, μέσα σε ξύλα, σίδερα, πέτρες, γυαλιά κι ανθρώπους, και κάνει τη δουλειά του, τη φρικτή δουλειά του, αργά αργά και συστηματικά και με μια τεχνική εντελώς πανούργα. Κατ’ αρχάς, για να εισχωρήσει μες στα θύματά του απαρατήρητος, ποτέ καινούργια τρύπα δεν ανοίγει, αλλά χρησιμοποιεί ήδη υπάρχουσες εισόδους όπως αστοκάριστες οπές από καρφιά ή βίδες, ανεπαίσθητες ουλές από σκουριά, ελάχιστες ρωγμές ή ραγισματιές, ένα σπυρί σπασμένο, ένα κακοσφραγισμένο δόντι… Ύστερα, εντός του θύματός του πλέον, αρχίζει να το αδειάζει, από μέσα, λίγο λίγο, ανεπαίσθητα σχεδόν, αφήνοντας ωστόσο, μέχρι τέλους, ανέπαφο το γενικό περίβλημα, το κέλυφος. Κι εδώ αρχίζει η τραγωδία. Γυρίζεις ένα βράδυ σπίτι σου, λιγάκι μεθυσμένος ίσως, και βάζεις το κλειδί στην κλειδαριά κι η κλειδαριά υποχωρεί και πέφτει αθόρυβα στο δάπεδο και το κλειδί σου μένει απορημένο μέσα σε μια υπερμεγέθη τρύπα κι ακουμπάς την πόρτα, δεν τη σπρώχνεις, απλώς την ακουμπάς, κι η πόρτα σωριάζεται αθόρυβα στη γη, κι εσύ, όχι ζαλισμένος από το πιοτό, αλλά απ’ όσα ανήκουστα συμβαίνουνε μπροστά σου, απελπισμένα αναζητάς έν’ αποκούμπι και γέρνεις ώμο και κεφάλι στον παραστάτη της εισόδου κι ο παραστάτης καταρρέει και το σπίτι ολόκληρο αφανίζεται αθόρυβα, χωρίς ούτε ένα κρακ, σαν ν’ άδειασε κανείς από ψηλά ένα σακί αλεύρι, σκόνη, μονάχα σκόνη που, όταν κατακάθεται, αποκαλύπτει έν’ άδειο οικόπεδο εκεί που ήτανε το σπίτι σου πριν λίγο.

Όλες αυτές οι πολυκατοικίες, όλοι αυτοί οι ουρανοξύστες, που φτιάχτηκαν για πάντα και καταρρέουν μ’ ένα τίποτε, μ’ ένα σεισμό μονάχα δύο Ρίχτερ, έχουν διαβρωθεί από αυτό το απεχθές, αυτό το ύπουλο ζωύφιο.

Το τραγικότερο όλων όμως είναι να συναντάς στο δρόμο φίλο σου, φίλο αγαπημένο που έχεις χρόνια να τον δεις, και με λαχτάρα να τον αγκαλιάζεις και να ανακαλύπτεις ξαφνικά ότι αγκάλιασες το τίποτε, αφού αμέσως σκόνη γίνεται, σκόνη που την τινάζεις απ’ τα ρούχα σου και συνεχίζεις να βαδίζεις μέσα σ’ αυτό τον εφιάλτη που λέγεται ζωή, αλλ’ είναι, στην ουσία, το βασίλειο του εσωφάγου.

Αργύρης Χιόνης , Όντα και μη όντα, 2006

Monday, 13 June 2016

Argyris Chionis

                                                                         Niki Karagatsi


 End Versions, VII

They are fading away in their frames

the photographs of my dead.

Just a little bit longer

and they will be twice dead.


 Argiris Chionis,  Whatever I describe , describes me

(English translation by Vicky Ioannidi)



Εκδοχές τέλους, VII


Ξεθωριάζουν στις κορνίζες

οι φωτογραφίες των νεκρών μου.

Λίγο ακόμη

και θα είναι δυο φορές νεκροί.



Αργύρης Χιόνης, "Ο,τι περιγράφω, με περιγράφει"

Wednesday, 2 September 2015

Argyris Chionis

                                    Joaquin  Sorolla y Bastida, Valencia beach in the morning light,1908
 
Beautiful summer

It was beautiful this summer
Beautiful but dangerous

A sandbathing old man 
Was forgotten burried in the sand
When remembered after days
His hat was lifted
And   he was missing

An  all white tourist from the north
Had an affair with the sun   
She slept with him for  days months
Then got darker and assimilated by the landscape
Her people are seeking her
Through the red cross

A beaten child became a sea urchin
Let them come now
Let them beat me again , he said
His mom and dad took
Knife and fork
And without getting  pierced
They ate his heart

A hunted dog
Bit its tail and ate it
Then it ate all its body
Only its head was left on the pebbles
To become whitewashed licked by the waves

In the background a boat stayed still
Still for a whole summer
Winds were blowing inflating the sails
She did not mean to leave. What was she waiting for?
Nobody knows.


Argyris Chionis, Verbal landscapes


 ♠ ♠ ♠

Το ωραίο καλοκαίρι  

Ήταν ωραίο αυτό το καλοκαίρι
Ωραίο αλλά κι επικίνδυνο 
 
Ένας παππούς που έκανε αμμόλουτρα 
Ξεχάστηκε θαμμένος μες στην άμμο
Όταν τον θυμηθήκαν ύστερ' από μέρες
Σηκώσαν το καπέλο του  
Δεν ήταν από κάτω       

Μια πάλλευκη τουρίστρια απʼ το βορρά 
Τα 'φτιαξε με τον ήλιο                    
Κοιμήθηκε μαζί του μέρες μήνες
Σκούρυνε αφομοιώθηκε απʼ το τοπίο
Οι δικοί της τώρα την αναζητούν
Μέσω του ερυθρού σταυρού

Ένα παιδί δαρμένο έγινε αχινός
Αν τους βαστάει τώρα
Ας με ξαναδείρουν, είπε
Πήρανε ο μπαμπάς και η μαμά
Μαχαίρι και πιρούνι
Και χωρίς να τρυπηθούν
Του φάγαν την καρδιά

Ένα σκυλί κυνηγημένο
Δάγκωσε την ουρά του και την έφαγε
Ύστερα έφαγε όλο το κορμί του
Έμεινε μόνο το κεφάλι του στα βότσαλα
Νʼ ασπρίζει από τα κύματα γλειμμένο

Βαθιά ένα καράβι έμενε ακίνητο 
Ακίνητο ένα καλοκαίρι
Φυσούσαν άνεμοι φουσκώναν τα πανιά 
Δεν έλεγε να φύγει. Τι περίμενε;
Κανείς δεν ξέρει.

Αργύρης Χιόνης, Λεκτικά Τοπία

Wednesday, 5 August 2015

Argyris Chionis

                                                                                         Daniel Gerhartz


      I am getting  drowned in a cup of coffee
      somebody is stirring  me abstracted
      he keeps stirring and stirring
      He doesn't see I cant dissolve
      to get me out so I can be saved


       Argyris Chionis


|    |    |



   Πνίγομαι μέσα σε μια κούπα καφέ
   κάποιος με ανακατεύει αφηρημένος
   μ 'ανακατεύει μ'ανακατεύει.
  Δε βλέπει που δεν λιώνω
  να με βγάλει να σωθώ.

  Αργύρης Χιόνης
       

Sunday, 15 February 2015

Argyris Chionis



                                                                                             Pavlos Samios
 
Between my fingers
and your flesh,
no matter how  tightly  I hold you,
burrows time.

Argyris  Chionis

            
z   z   z
 
Ανάμεσα στα δάχτυλά μου
και στη σάρκα σου,
όσο σφιχτά κι αν σε κρατώ,
τρυπώνει ο χρόνος.

Αργύρης Χιόνης
 
 

Friday, 2 January 2015

Argyris Chionis

                                                                                                        Hiroshige

      From inner landscapes
 

Joys are birds said a Chinese wise man
and the stronger they are the further they fly away.
Sorrows are trees and  the bigger they are
the deeper roots they grow.

Man is soil.
Deep inside him sorrows spread roots
and he sees the joys fly away
so far away from him.
 
Argyris Chionis

Από τα εσωτικά τοπία...

Οι χαρές είναι πουλιά , είπε ένας Κινέζος σοφός
κι όσο πιο δυνατές είναι τόσο πιο μακριά πετάνε.
Οι λύπες είναι δέντρα κι όσο πιο μεγάλες είναι
τόσο πιο βαθιά ριζώνουν.

Ο άνθρωπος είναι χώμα
βαθιά ριζώνουν μέσα του οι λύπες
και βλέπει τις χαρές μακριά του να πετούν.
 

Αργύρης Χιόνης

Wednesday, 31 December 2014

Argyris Chionis

 
      Yannis Sravrou , coffee and books
 

 Oh yes I know well you dont need a ship to get wrecked
you dont need an ocean to get drowned.
So many people have  sunk in their suit
in their deep armchair,
so many forever covered by their down quilt.
Countless those drowned in their soup
in a cup of coffee
in a teaspoonful...


Let their deep sleep be sweet
sweet and  dreamless
and let it be light
the household that covers them...


Argyris Chionis  ("like the blind man in front of a mirror" 1986)

__________

 Ω, ναι , ξέρω καλά πως δε χρειάζεται καράβι για να ναυαγήσεις
πως δε χρειάζεται ωκεανός για να πνιγείς
Υπάρχουνε πολλοί που ναυάγησαν μέσα στο κοστούμι τους
μες στη βαθιά τους πολυθρόνα
πολλοί που για πάντα τους σκέπασε
το πουπουλένιο πάπλωμα τους
Πλήθος αμέτρητο πνίγηκαν μέσα στη σούπα τους
σ' ένα κουπάκι του καφέ
σ΄ένα κουταλάκι του γλυκού

Ας είναι γλυκός ο ύπνος εκεί βαθιά που κοιμούνται
ας είναι γλυκός κι ανόνειρος
Κι ας είναι ελαφρύ το νοικοκυριό που τους σκεπάζει.

Αργύρης Χιόνης -1986
(Σαν τον τυφλό μπροστά στον καθρέφτη του)

 

Tuesday, 30 December 2014

Argyris Chionis, hands

                                                Camille Claudel,   Les mains d' amants

Hands


People rarely know
what to do with their hands
They give them - pretending a greeting- to others
They leave them hanging like nerveless outgrowths
Or - worst of all - they throw them in their pockets where  they stay forgotten

In the meantime so many bodies are left uncaressed
So many poems unwritten


Argyris Chionis (word landscapes, 1983)



Χέρια

 
Οι άνθρωποι το πιο συχνά
δεν ξέρουν τι να κάνουνε τα χέρια τους
Τα δίνουν - τάχα χαιρετώντας - σ' άλλους
Τ' αφήνουνε να κρέμονται σαν αποφύσεις άνευρες
Ή - το χειρότερο - τα ρίχνουνε στις τσέπες τους
και τα ξεχνούνε


 Στο μεταξύ ένα σωρό κορμιά μένουν αχάιδευτα
Ένα σωρό ποιήματα άγραφα


Αργύρης Χιόνης  (Από τη συλλογή Λεκτικά τοπία, 1983)