Lawrence Alma Tadema, A World Of Their Own, 1905(detail)
When tomorrow becomes today
when we meet in spring
in a next life
look again
deep into my eyes
remember my touch
in a next life
look again
deep into my eyes
remember my touch
how desperately
I had once fallen in love with you.
when tomorrow becomes today
in Valparaiso or in Vladivostok
in a remote planet of our galaxy
don't forget me.
over our little self
and beyond death
let the two of us become forever
that everlasting flame on the ground
a red cloud in the sky.
Tolis Nikiforou, Lighted Windows 2014
Όταν το αύριο γίνει τώρα
όταν την άνοιξη συναντηθούμε
σε μια επόμενη ζωή να με κοιτάξεις πάλι
βαθιά στα μάτια
να θυμηθείς το άγγιγμά μου
πόσο απελπισμένα
σε είχα κάποτε αγαπήσει.
όταν το αύριο γίνει τώρα
στο Βαλπαραΐζο ή το Βλαδιβοστόκ
σ' ένα πλανήτη μακρινό του γαλαξία
μη με ξεχάσεις.
πάνω απ' τον μικρό μας εαυτό
και πέρα από τον θάνατο
εσύ κι εγώ να γίνουμε για πάντα
στο χώμα η φλόγα που δε σβήνει
κόκκινο σύννεφο στον ουρανό.
Τόλης Νικηφόρου, Φωτεινά Παράθυρα, 2014
Αγαπημένος μου διαδικτυακός φίλος -και κάτι παραπάνω- ο Τόλης Νικηφόρου, έχει γράψει πολλά ποιήματα, εκ των οποίων κάποια είναι ε ξ α ι ρ ε τ ι κ ά.
ReplyDeleteκαι πάλι εγώ στο τίποτα θα υπάρχω
όταν το κάτι αυτό
το οτιδήποτε
για μένα θα τελειώσει
και πάλι εγώ στο τίποτα θα υπάρχω
θα είμαι εκείνο που τα μάτια σας θαμπώνει
το ύψιλον στα μυστικά, στη νύχτα, στην ψυχή
η απαλή καμπύλη στο αύριο
το χι στο χάδι ή στο χώμα της πατρίδας σας
όταν το κάτι αυτό
το μάταιο οτιδήποτε τελειώσει
στο τίποτα η αγάπη ξεχασμένη θα υπάρχει
θα σας αγγίζει απαλά
θα σας ζητάει χαμογελώντας το αδύνατο
ΤΟΛΗΣ ΝΙΚΗΦΟΡΟΥ (από τη συλλογή Χώμα στον ουρανό, 1998)
Καλή μου Ροζαμούνδη, με πλάκωσαν οι υποχρεώσεις τον τελευταίο καιρό και σου χρωστάω ένα μεγάλο γράμμα. Σε σκέφτομαι όμως πάντα με αγάπη και, ξέρεις, έχω μεγάλη αδυναμία στο ποίημα που αναρτησες.
DeleteΠέρα από το ότι είναι ένας υπέροχος άνθρωπος, μια ευγενική ψυχή, ο Τόλης έχει γράψει ποίηση εξαιρετική!
ReplyDeleteΈχεις απόλυτο δίκιο , Ρόζα!
Σε ευχαριστώ, Χρυσάνθη μου, για την επιλογή του ποιήματός μου και τη θαυμάσια μετάφρασή του. Με κάνεις να ξεχνάω ότι ο Robert Frost είπε, «ποίηση είναι αυτό που χάνεται στη μετάφραση». Σε ευχαριστώ και για τα καλά σου λόγια, πάντα προσπαθώ να ξεπεράσω τα ελαττώματά μου.
ReplyDelete