Monday, 9 November 2015

Tolis Nikiforou

Lawrence Alma Tadema, A World Of Their Own, 1905(detail)

When tomorrow becomes today


when we meet in spring
in a next life
look  again
deep into my eyes
remember my touch
how desperately 
I had once fallen in love with you.

when tomorrow becomes today
in Valparaiso or in Vladivostok
in a remote planet of our galaxy
don't forget me.

over our little self
and beyond death
let the two of us become forever
that everlasting flame on the ground
a red cloud in the sky.

 Tolis Nikiforou,  Lighted Windows 2014



Όταν το αύριο γίνει τώρα



όταν την άνοιξη συναντηθούμε
σε μια επόμενη ζωή 
να με κοιτάξεις πάλι
βαθιά στα μάτια
να θυμηθείς το άγγιγμά μου
πόσο απελπισμένα
σε είχα κάποτε αγαπήσει.

όταν το αύριο γίνει τώρα
στο Βαλπαραΐζο ή το Βλαδιβοστόκ
σ' ένα πλανήτη μακρινό του γαλαξία
μη με ξεχάσεις.

πάνω απ' τον μικρό μας εαυτό
και πέρα από τον θάνατο
εσύ κι εγώ να γίνουμε για πάντα
στο χώμα η φλόγα που δε σβήνει
κόκκινο σύννεφο στον ουρανό.

Τόλης Νικηφόρου, Φωτεινά Παράθυρα, 2014

4 comments:

  1. Αγαπημένος μου διαδικτυακός φίλος -και κάτι παραπάνω- ο Τόλης Νικηφόρου, έχει γράψει πολλά ποιήματα, εκ των οποίων κάποια είναι ε ξ α ι ρ ε τ ι κ ά.

    και πάλι εγώ στο τίποτα θα υπάρχω

    όταν το κάτι αυτό
    το οτιδήποτε
    για μένα θα τελειώσει
    και πάλι εγώ στο τίποτα θα υπάρχω
    θα είμαι εκείνο που τα μάτια σας θαμπώνει
    το ύψιλον στα μυστικά, στη νύχτα, στην ψυχή
    η απαλή καμπύλη στο αύριο
    το χι στο χάδι ή στο χώμα της πατρίδας σας

    όταν το κάτι αυτό
    το μάταιο οτιδήποτε τελειώσει
    στο τίποτα η αγάπη ξεχασμένη θα υπάρχει
    θα σας αγγίζει απαλά
    θα σας ζητάει χαμογελώντας το αδύνατο

    ΤΟΛΗΣ ΝΙΚΗΦΟΡΟΥ (από τη συλλογή Χώμα στον ουρανό, 1998)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Καλή μου Ροζαμούνδη, με πλάκωσαν οι υποχρεώσεις τον τελευταίο καιρό και σου χρωστάω ένα μεγάλο γράμμα. Σε σκέφτομαι όμως πάντα με αγάπη και, ξέρεις, έχω μεγάλη αδυναμία στο ποίημα που αναρτησες.

      Delete
  2. Πέρα από το ότι είναι ένας υπέροχος άνθρωπος, μια ευγενική ψυχή, ο Τόλης έχει γράψει ποίηση εξαιρετική!
    Έχεις απόλυτο δίκιο , Ρόζα!

    ReplyDelete
  3. Σε ευχαριστώ, Χρυσάνθη μου, για την επιλογή του ποιήματός μου και τη θαυμάσια μετάφρασή του. Με κάνεις να ξεχνάω ότι ο Robert Frost είπε, «ποίηση είναι αυτό που χάνεται στη μετάφραση». Σε ευχαριστώ και για τα καλά σου λόγια, πάντα προσπαθώ να ξεπεράσω τα ελαττώματά μου.


    ReplyDelete